Spisovatel Paulo Coelho vyzývá k pirátství

Názor autora bestsellerů: dobrý nápad nepotřebuje ochranu duševního vlastnictví.

HOT TOP|Světové události
Petr Matějček | 25.01.2012

K právě zuřícímu boji o svobodu internetu se na svém blogu vyjádřil i populární brazilský spisovatel Paulo Coelho. Americký návrh zákona Stop Online Piracy Act je dle něj velmi nebezpečný, neboť může narušit vývoj internetu, a ovlivnit tím celou planetu.

OMEZENÝ PŘÍSTUP

Tento dokument je kompletně přístupný uživatelům služby VIP POZICE. Pokud službu užíváte, přesvědčte se prosím, zda jste přihlášeni. Jste-li přihlášeni, a přesto se dokument kompletně nezobrazil, můžete získat podrobnější informace na své uživatelské stránce.

Podrobné informace o nabídce výhod, které skýtá služba VIP POZICE, získáte kliknutím na tlačítko. VIP

 

Komentáře

ČESKÁ POZICE ctí demokratickou diskusi. Prosíme vás však o respektování pravidel diskuse (viz Podmínky užívání služeb), jejichž smyslem je přispět k její korektnosti a smysluplnosti.

Vložením příspěvku potvrzujete svůj souhlas s těmito pravidly. Příspěvky, které se z nich vymykají, budeme nuceni odstranit.

Děkujeme vám za pochopení.

Dvě poznámky

(a) Myslím si, že k pochopení úspěchu "Pirate Coelho" patří i fenomén jisté "virtuality" (omlouvám se za to nadužívané slovo, ale jinak bych musel použít snad "efemérnost") knížky v digitální podobě. (I taková ztráta nebo nedostupnost knihy formou blackoutu nastane častěji, než požár knihovny; na druhou stranu, jistě, pořídit si po nahození elektřiny knihu znovu je lehčí, než po požáru knihovny.) Jsou tu dva aspekty: moc peněz nemám, a tak se rád s knížkou seznámím v digitální podobě, s tím, že jsem třeba ušetřil, když se mi kniha moc nelíbí - ale i s tím, že když se ke knize chci vrátit, a třeba si v ní i podtrhávat, rád si ji koupím (už to nebude "zajíc v pytli"). Tedy koupím si ji v papírové podobě. A ještě budu mít k autorovi větší sympatie, že mi tu volbu poskytl. Už je to tak trochu na férovku, vzniká tam pocit jistého závazku - digitální knihu jsem si zdarma přečetl, líbila se mi, rád bych se autorovi nějak revanžoval. Ale - a to už je bod

(b) rád bych ty prachy poslal autorovi, a uznávám, že i výrobcům knihy něco, ale tam už nejsem schopen rozlišit a ohodnotit jednotlivé přínosy nakladatelů a distributorů a knihkupců ... a původní pocit patřičné odměny, poslané autorovi prostřednictvím nákupu knihy, se tak rozplývá v mlze, nota bene, když se dozvídám ta astronomická procenta, která se cestou k autorovi ztratí ... ale sem patří ještě jeden aspekt, totiž zesnulý autor a pozůstalí, kteří chtějí z dědictví něco vytřískat, aniž by na díle měli byť jen stopový podíl ... a tam mě chuť se pevanžovat opravdu přechází ... proč nemá být volně k distribuci hudba Louise Armstronga? Kdo na tom stále tříská prachy - a proč vlastně? Nebo případ poslední Hendrixovy desky, která mohla být vydaná až když poumírali někteří z příbuzných, kteří se handrkovali o autorská práva ... lidi, kteří kytaru možná v životě nedrželi v ruce, se handrkovali o "autorská" práva!? To je přece šílené. Měla by se odlišovat a respektovat autorova práva (resp. autorčina práva) od autorských, kde by mi pirátství opravdu nevadilo.

Vaše poznámky vystihují část důvodů,

proč v záležitosti ochrany duševního vlastnictví hrozí vylití vaničky i s dítětem.

Ochrana duševního vlastnictví, ochrana autorských práv asi nejvíc, je skutečně dost archaická a pokulhává příliš daleko za realitou. Jedním z jednoduchých příkladů jsou třeba ty sedmdesátileté lhůty... Ale to nejhorší, co bychom mohli udělat, je odmítnout ji "po pirátsku" jako celek.

Když zůstaneme třeba u literárního autorského díla (a nebudeme moc řešit papírové knihy, ty se postupně dostanou do podobné role, jako reprodukce, případně i originály výtvarných děl - taky je někteří lidé doma mají a budou mít):

Systém "napřed to zkonzumuji, a pak, když se mi to bude líbit, zaplatím (ať už za papírovou knihu, nebo za elektronickou podobu") se s prinicipy současného a asi i dohledného budoucího fungování ekonomiky diametrálně rozchází. Prakticky vede k odměňování charakteru almužny. Bere totiž za výchozí předpoklad lidskou zodpovědnost nejen vůči sobě, ale i vůči druhým. Na tomto předpokladu byl (mj.) ve své ideální podobě založen jistý projekt postkapitalistické společnosti a víme, v jakých kotrmelcích nakonec skončil.

Kromě toho, i v době internetu autorské dílo potřebuje marketing. Na uživení autora musí vydělat takovou hromadu peněz, že se to bez marketingu nemůže podařit. Dřívější problém, jak se vůbec konzument o knize dozví, je u internetu jen nahrazen problémem, jak se k potenciálnímu čtenáři v nekonečné záplavě "informací", převážně samozřejmě balastu, má dostat právě ta o dotyčné knize.

Problém ale samozřejmě je, když se ochrana práv skutečných autorů - tvůrců díla - postupně z převážné míry stane ochranou investic do marketingu. Jak to od sebe oddělit, ještě nikdo nevymyslel.

A schválně používám u autorů množné číslo. On totiž skoro každého, když se řekne "literární dílo", napadne beletrie a jeden autor na jednu knihu. Existují ale i literární díla (alespoň ve smyslu autorského zákona), která jsou tvořena týmy desítek lidí různých profesí - například odborná literatura, typicky učebnice. Ty elektronické jsou navíc na pomezí literárního díla, multimédiálního díla a softwaru. A v jejich případě jde u ochrany práv nakladatele nejen o tu problematickou ochranu investice do marketingu, ale i o ochranu investice do několikaletého vývoje - asi jako třeba u patentové ochrany léku.

Suma sumárum:

Multimediální velkopodniky s jejich "ACTAmi" na jedné straně a "piráti" na druhé straně jsou jen dva "pangejty", jejichž užitečnost je jen ve vymezení okrajů problematiky. Cesta do budoucna vede jinudy, přes skutečnou ochranu možnosti důstojně se živit tvořivou duševní prací - pro jednotlivé autory i pro týmy. Jsme na samém začátku a bude to zatraceně těžké, protože lobby je slabá - lidí takto se živících je pořád ještě drtivá menšina a ani o finanční sílu se moc opřít nejde...

 

Vít Pátek: Inu, nic ve zlém, ale

Inu, nic ve zlém, ale překladatelstvím se asi neuživíte. Nebo že by v tom bylo něco jiného?

Přesvědčivější byste byl, kdybyste nabídl lepší "překlad".

Nicméně se hlásím k tomu, že cílem sdělení nebylo předložit ten "překlad", je tedy za tím něco jiného. S názorem Paula Coelha (protože ho chápu tak, jak jsem ho "přeložil"), hluboce nesouhlasím.

Jsem velmi přesvědčen o tom, že společnost, která tvořivou duševní práci neuzná za hodnu odměny (opravdu odměny, nikoli almužny dávané jen když se konzumentovi výsledků té práce zlíbí) se neubírá směrem k lepšímu.

A už jsem párkrát na vlastní oči mohl sledovat, jak zapálený příznivec "svobodného sdílení", do té doby jen konzumující, rychle změnil názor na svět poté, co věnoval příslušný čas a úsilí vytvoření vlastního autorského díla.

Myslím, že bychom se v mnohém

Myslím, že bychom se v mnohém shodli. K reakci mě vybídl ten definitivní názor. Situace ohledně rozsahu a ochrany práv, odměn je celosvětově naprosto tristní, čemuž navíc hodně "prospívají" různé právní úpravy v různých končinách a samozřejmě odlišné vnímání především na morální úrovni (tu zákonnou teď spíše odsouvám). Bohužel proti sobě stojí naprosto nesmiřitelné tábory, a zase to vyhovuje jenom někomu a to nikoli tomu, o koho jde. Možná je to úmysl?

 

Zkouším to nahlížet optimističtěji, třeba současná eskalace povede k potřebným změnám, ty bývají často vyvolány v dané době "nezákonným" chováním. Ale spíš asi ne.

 

Hezký večer.

Překlad do méně květnaté řeči:

Já už jsem si v době, kdy se ještě zdaleka každý k pirátské verzi po internetu nedostal, majlant za papírové knihy vydělal. 

Co je mi po dnešních autorech - kdo neumí nic lepšího než psát beletrii, ať chcípne hlady.

Oblíbený obsah