Kýho výra? Manažer produktu Kulturní dědictví!
Povolání v Česku jsou často skryta za bizarními či anglickými názvy, o nichž se jen stěží domýšlíme, co vše vlastně obnášejí.

Člověk je zvyklý na leccos, ale přece jen – občas vás na webu něco překvapí. Respektive „estonišne“. V mém případě to byla drobnost: pracovní inzerát, který vykukoval v úterý večer ze zpravodajství iDnes.cz. Hledá síly čili lidské zdroje na interesantní pozici, o níž jsem dosud neslyšel. A nejspíš ani vy ne. Agentura CzechTourism, abychom zadání citovali přesně, shání „pro management klíčových turistických produktů České republiky ,kulturní dědictví‘ vynikající osobnost na pozici: Manažer produktu Kulturní dědictví“.
Tak, a je to venku. Od vládní agentury se dozvídáme, čím naše země přispívá světu: produkujeme tu jakýsi produkt kulturního dědictví, který čeká, až jej dotyčný expert zmanažuje a zkomunikuje pro zahraniční turisty. V reálu je to jistě záslužná činnost, šířit věhlas a krásy naší vlasti, ale neodbytně se vtírá otázka, proč se taková práce nejmenuje třeba, třeba... třeba nějak normálně. A trochu česky. Vždyť i od uchazečů zaměstnavatel vyžaduje „výbornou znalost českého jazyka“ a pravděpodobně i jistou – kulturnost.
Manažerský newspeak ovšem pracovní realitu dosti mění a vylepšuje...Je to už pár let, co jsme se s editorem týdeníku Euro (a nyní ČESKÉ POZICE) chystali na zábavný „ejčárový“ článek. Byznysový časopis, který nedávno převzalo vydavatelství Mladá fronta, má svou personální rubriku Lidé & Podniky, přezdívanou „elpíčka“, do níž denně přicházejí informace o změnách v tuzemských firmách; kam lidé jdou, co umějí a hlavně – jakou pozici zastávali a zastávají. Manažerský newspeak ovšem pracovní realitu dosti mění a vylepšuje, takže jsme chtěli dlouhodobě sbírat všechny ty nejlegračnější pozice Senior Management Support Officerů (zasloužilých sekretářek) nebo Chief First Contact Managerů, oněch super recepčních, kteří ve firmě kariérně stoupají a stoupají...
Bizarní názvy profesí, které se nám střádaly v útrobách Outlooku, jsme vlastně nikdy nevyužili, ale výše zmíněný manažer – zvláště v anglické verzi jako Cultural Heritage Junior Manager – by se k těm všem manažerům a agentům pěkně hodil. Podobné nápady mělo jistě hodně novinářů, kteří se tak trochu uraženě musejí spokojit s vágním a nudným pojmenováním „redaktor“ namísto „agenta písemného produktu“.
Jeden takový agent z Lidových novin napsal před dvěma roky článek, v němž upozorňuje, že pojmenování profesí luxusními názvy má rozumné důvody: čím složitější jméno funkce, tím prý bývají zaměstnanci spokojenější. Anglické názvy taktéž sjednocují ráz firemních struktur, můžou přinést vyšší produktivitu a méně lukrativní profese jsou s „krycími“ jmény o dost žádanější. Podle LN se uklízečce může říkat Senior Facility Manager Assistant, skladníkovi Inter Logistic Manager, hlídači Executive Protection Agent a takové recepční Office Support Staff Team Lead.
Jedenáct pojmenování sekretářky
- Administration Assistant
- Administrative Supervisor
- Management Support Officer
- Office Assistant
- Personal Assistant
- Senior Executive Assistant
- Office Administrator
- Executive Assistant
- Administrative Coordinator
- Administrative Associate
- Office Manager
Pramen: Lidové noviny
Zmíněná luxusní pojmenování něčeho tak běžného, jako je povolání sekretářky, lze volně kombinovat a vylepšovat junioráty, senioráty nebo „čífovstvím“. Tak nějak to bylo ostatně v památném „elpíčkovském“ e-mailu, kde se jedna dáma sice stále držela v hotelové recepci téhož řetězce, ale pro svůj kariérní vzestup získala asi patero jmen. Těm, kteří projeví zájem o post manažera produktu Kulturní dědictví, popřejme hodně zdaru, neboť pomůžou vlasti a navíc pro sebe získají „know-how v oblasti destinačního marketingu“.
- Pro možnost psaní komentářů se přihlaste nebo zaregistrujte.







Komentáře
ČESKÁ POZICE ctí demokratickou diskusi. Prosíme vás však o respektování pravidel diskuse (viz Podmínky užívání služeb), jejichž smyslem je přispět k její korektnosti a smysluplnosti.
Vložením příspěvku potvrzujete svůj souhlas s těmito pravidly. Příspěvky, které se z nich vymykají, budeme nuceni odstranit.
Děkujeme vám za pochopení.
Já bych
všechny ty manažery zakázala...
Názvy funkcí z dob minulých
Vzpomněl jsem si, při této příležitosti, na jeden starý vtip. Znáte názvy pracovník funkcí v japonštině? Zde jsou:
ředitel - nemako
sekretářka - omako
mistr - jakomako
dělník - makojakopako
Ale
asi Vam uniklo v zaplave newspeakovych hovadin a amerikanismu ze zijete v Cechach a tam by se pravdepodobne mela jmenovat kazda funkce hezky cesky, nebo ne? Proc prznit krasny jazyk nesmysly. Vsechny ty anglicke nazvy se daji v klidu prelozit a ne jimi ohromovat lidi co anglicky neumi. Ti co umi jen nevericne krouti hlavou.
RE:
Pochopte, že anglické tituly pozic jsou frekventované zejména v mezinárodních firmách, kde je to kvůli tomu, aby byla terminologie stejná po celém světě. Navíc i české pobočky častu řeší velkou většinu svého byznysu v Aj.
Nejde tedy o nějaké ohromování, ale o čistě praktickou věc...
Kdepak nějaké ohromování!
Opravdu : 'Jde o čistě praktickou věc...'
Když si totiž například soudní svačinář (Court Sandwich Man) a navíc snob okresního formátu přidá do nicku titul (dejme tomu JUDr.), hned se i s minimální kvalifikací cítí důležitěji. Stejně jako s anglickým názvem své méně významné profese.
Že ano, pane kolego?
Hezký den, přeji všem - bez rozdílu postavení ve společnosti.
MUDr. Christophorum Rozruch - ošetřovatel z nemocnice sv. Jakuba
Není na tom nic divného
Pokud někdo při inzerci asistenky použije "Junior" nebo "Senior", tak je o plně oprávněné, inzerent prostě dává najevo, zda prefereuje někoho s malými zkušenosti /a potenciálem/, nebo že mohou uspět již jen kandidáti se seniorními zkušenostmi. Stejně tak slovo "Chief" označuje to, že se jedná o manažerskou pozici, nikoli samostatnou. Že dotyčná bude mít na starosti team přímo podřízených. Neviděl bych to jako nějaké "vylepšování", ale tyto výrazy mi přijdou jako velmi výstižné při popisu dané pracovní pozice.
Navíc i ty výrazy pro asistentku nebo vedoucí kanceláře jsou do jednoho všechny věcně správné a relevantní k dané pozici.
Máte můj obdiv.
No to je tedy něco!! Obdivuji Váš široký intelektuální záběr.
Ch.R.
no, já nevím, jaké pracovní
no, já nevím, jaké pracovní zkušenosti máte jako JUDr. Vy, hádám z renomované AK, ale "cleaning lady" či "office manager" či "accounting manager" případně "general manager" v různě "významných a renomovaných" společnostech mohou znamenanat naprosto něco jiného než v nevýznaných rodinných firmičkách, taková osoba se 4 plnými pracovními úvazky ještě musí doma "provides catering" "general directorovi"